Kirjoitettua äidinkieltämme voi tulkita monin tavoin.
Ohessa vanhasta lehdestä leikattu otsikko meidän ihmeteltäväksi.
Ensimmäinen tulkintani oli se, että susi ja sen omistaja hyökkäsivät pyörälenkillä olleen koiran kimppuun Raahessa. Kun se ei tuntunut uskottavalta piti lukea uudestaan.
Sitten oivalsin, että koira oli pyöräilemässä - kuten koiran isäntäkin - ja näiden kimppuun hyökkäsi joko susi tai herra Susi. Kun tämäkin meni yli horisontin, niin uusi lukukerta.
Olisikohan siinä tapahtunut niin, että koiran omistaja oli pyörälenkillä, koira juoksi vierellä hihnassa, joka oli isännän kädessä ja paikalle tupsahti susi.
Mutta tämähän on nykyään Suomessa niin tavanomainen tapahtuma, että tuskin siitä lehteen juttua laitettaisi?

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti